Lección 19
En esta lección aprenderás acerca de:
- El plural en quechua
-kuna es un sufijo que indica la pluralidad de las formas nominales:
warmikuna /warmi-kuna/ "mujeres"
paykuna /pay-kuna/ "ellos, ellas"
qamkuna /qam-kuna/ "ustedes, vosotros"
La expresión del plural no es una obligación. En la expresión papaktam apamun "trae papa(s)", es probable que "papa" se refiera a una cantidad indefinida. Si se tratara de una sola papa, se podría indicar con el empleo del adjetivo numérico huk "un, una, uno" y, en algunos contextos "unos, unas". A papa también se puede agregar el sufijo restrictivo -lla que expresa el sentido de "solo, sola": huk papallaktam apamun "trae una sola papa". Normalmente, cuando la pluralidad se indica con un adjetivo del tipo achka "mucho" o una cifra a partir de "dos", no se utiliza el sufijo -kuna.
El orden de los sufijo nominales es el siguiente:
N - pos-plur-rel-tem/mod
Aquí N = nominal, por ej. wamra, pay, pi, etc.;
pos = (sufijo pronominal) posesivo, por ej. -y, -yki, etc.;
plur = especificador de pluralidad: -kuna;
rel = relacionados o sufijo de caso, indica la función del nominal en un enunciado como, por ejemplo -(k)ta, que agregado a wamra en el enunciado wamraktaqa maqan "golpea al niño", muestra que wamra no es el sujeto actuante sino el objeto, o -pa(q) que indica la posesión en chay allquqa manam qampachu, yayaypam "ese perro no es tuyo (lit. de ti), es de mi padre".
tem = tematizador; hasta ahora, sólo hemos estudiado el tematizador -qa que indica que el nominal o el grupo nominal al cual se agrega es el tema o uno de los temas del enunciado;
mod = partícula modal; las partículas modales -mi o -chá excluyen el empleo de -qa en el mismos grupo nominal en los dialectos quechua del sur y aparentemente, en la lengua general; sin embargo, en varios dialectos del norte como el de Ferreñafe, pueden asociarse:
Pikunam? Chay kimsa sumaq ŝipaŝmi. "¿Quiénes (son)? Son esas tres hermosas muchachas."
Wawqinkunaktaqa maskan. "Busca a sus hermanos."
Indicaciones:
Intente su traducción en el recuadro de texto ubicado debajo de cada pregunta. Si desea comparar su respuesta o ver
la solución propuesta, haga click en el ícono de ver respuesta: .
(Traduzcan al castellano)
Respuesta propuesta
¿A quiénes buscas?
Respuesta propuesta
¿Cuál perro deseas? ¡El de ustedes!
Respuesta propuesta
Estos niños perezosos son los hermanos de Huamán.
Respuesta propuesta
¿Qué darás a tus hermanos?
Respuesta propuesta
Las mujeres me preguntan por qué he venido.
(Traduzcan al quechua)
Respuesta propuesta
Pikunam chay waynakunaqa?
Respuesta propuesta
Maríap turinkunam.
Respuesta propuesta
Mayqankunam ñuqapqa?
Respuesta propuesta
Kaykunaqa qampaqmi, chaykunari wawqiykikunapqa.
Respuesta propuesta
Chaqay qilla waynakunaqa manam aylluykikunachu.