Lección 12
En esta lección aprenderás acerca de:
- Términos básicos de parentesco
Vocabulario
De la misma manera que churi especifica la relación entre el padre y su hijo o hija, otros términos de parentesco en quechua se modifican según el género de la persona con la cual se los relaciona:
wawa
hijo, hija con relación a la madre
Maríap wawan
"el hijo o la hija de María"
wawqi
hermano con relación a otro hermano
Andréspa(q) wawqin
"el hermano de Andrés"
turi
(variante tura) hermano con relación a su hermana
Lucíap turin
"el hermano de Lucía"
pani
(variante pana hermana con relación a su hermano)
Pedrop panin
"la hermana de Pedro"
ñaña
hermana con relación a otra hermana
qusa
"marido"
Lantichumpip qusan
"el marido de Lantichumpi"
Indicaciones:
Intente su traducción en el recuadro de texto ubicado debajo de cada pregunta. Si desea comparar su respuesta o ver
la solución propuesta, haga click en el ícono de ver respuesta: .
(Traduzcan al quechua)
Respuesta propuesta
Paymi pachakamaqpaq churin ŝutinpaŝ Lluqllaywankupa.
Respuesta propuesta
Paymi Chumpiyawrip warmin ŝutinpaŝ Lucía.
Respuesta propuesta
Lucíaqa Pedrop paninmi Pedropaŝ Andréspaq wawqinmi.
Respuesta propuesta
Pim pay? Paymi Lantichumpi, Chumpiyawrip panin.
Respuesta propuesta
Pim kanki? Lantichumpim kani. Pumachumpip warminpaq ñañan.
Respuesta propuesta
Maríap qusanqa Lucíap turinmi.
Respuesta propuesta
Payrí pich? Payqa ichapaŝ Lantichumpip wawan.
Respuesta propuesta
Imam chaqay? Chaqayqa Pachakamaqpaq churinpaq wasinmi.
Respuesta propuesta
Imam Pachakamaqpaq churinpaq ŝutin?
Respuesta propuesta
Pachakamaqpaq churinpaq ŝutinqa Lluqllaywankupam.