#

Gerald Taylor

Gerald Taylor

Gerald Taylor nació en Australia en 1933. Después de graduarse por la Universidad de Melbourne en 1956 se trasladó a Europa, donde residió primero en Italia, después en Francia. En 1963, viajó por primera vez a América Latina donde la frecuentación con los comerciantes de Otavalo, conocidos en el mercado de San Cristóbal en Bogotá, lo inició en el estudio del quechua. Estudió las diversas variedades del quechua hablados en el Ecuador, en el Perú y en Bolivia. En ese último país supo de la existencia del manuscrito quechua de Huarochirí al leer el libro de Jesús Lara La literatura de los quechuas y decidió que iba a ser el tema principal de sus investigaciones. Regresó a Francia en 1966 y se inscribió en el curso sobre etnolingüística amerindia dictado por el profesor Bernard Pottier en la Ecole des Hautes Études de l’Amérique Latine, París. De vuelta al Perú en 1968, aconsejado por Alfredo Torero, se dedicó a la investigación del quechua de Chachapoyas sobre el que sustentó una tesis de doctorado de tercer ciclo en La Sorbona en 1970. Miembro del CNRS (Centro Nacional de Investigacciones Científicas de Francia) desde 1974, siguió investigando los dialectos quechuas del norte, principalmente Chachapoyas, Lamas y Ferreñafe. A partir de 1975 sus investigaciones han sido apoyadas por el Instituto Francés de Estudios Andinos (IFEA) de Lima. En 1980 la editorial L’Harmattan publicó su traducción al francés del manuscrito de Huarochirí y en 1987 apareció su primera traducción al castellano del manuscrito bajo el título de Ritos y tradiciones de Huarochirí del siglo XVII (IFEA-IEP). En este mismo año sustentó una tesis de estado basada en investigaciones etnolingüísticas en Huarochirí y Yauyos (Universidad de París IV, bajo la dirección de Bernard Pottier). En 1999 se publicó una versión revisada de la traducción de 1987 y, a partir de 2001, salieron ediciones populares monolingües (quechua y castellano) del manuscrito. Ha publicado otros textos compuestos en la lengua general (el quechua literario de los siglos XVI y XVII) y ha estudiado la transformación del léxico religioso después de la llegada de los misioneros católicos. Su trabajo más importante en este campo ha sido el artículo «Supay», publicado en francés en 1980 y traducido al castellano en 2000 en el libro Camac, camay y camasca y otros estudios sobre Huarochirí y Yauyos (CBC/IFEA). Las investigaciones filológicas de Gerald Taylor no se limitan a la zona andina sino incluyen también estudios etnolingüísticos en la amazonia brasileña y peruana.

Reformulación de extractos de una entrevista realizada por el arqueólogo Hugo Benavides Seminario en 2013.